Przeskocz do treści

Polsko-estońska wystawa kolaży

(English below)
Zapraszamy na Polsko – Estońską wystawę kolaży:”PARA/PAAR – wokół homonimów”.
Dwie różne osoby, dwie różne kultury, dwa różne języki.
Spotkanie w klubie kultury, współpraca, chęć wspólnego działania.
Pragnienie podzielenia się własnymi doświadczeniami, pragnienie podzielenia się własną kulturą, pragnienie zdobycia wiedzy i odkrycia własnej kreatywności.
Solidarność, która zaowocowała wspólnym projektem wolontariuszki Carolyn i plastyczki Magdy z Klubu Kultury Mydlniki.
Carolyn uczy się polskiego od pół roku, i choć ma w szkole językowej dobrych nauczycieli, wciąż ma wielkie trudności w zrozumieniu języka.
Magda gdy słyszy estoński mówi: ” To brzmi jakby ten język był z kosmosu!”.
Komunikacja między osobami mówiącymi w różnych językach zawsze jest pełna pomyłek, niedomówień, zabawnych sytuacji. Tak było i tutaj.
Język, różnice, synonimy, homonimy.
Homonimy są bardzo częste w każdym języku, słowa mające dwa kompletnie inne znaczenia, powodują wiele zamieszania dla obcokrajowców którzy próbują nauczyć się języka.
Nasza wystawa jest po pierwsze i przede wszystkim przygodą. Homonimy były pretekstem do wspólnego artystycznego projektu.
Nie traktuj serio naszych prac, bądź otwarty, obejrzyj, nie czytaj od razu podpisów. Sróbuj odgadnąć znaczenie przedstawionych słów.
Wystawa jest o homonimach polskich i estońskich, składa się z 18 obrazków wykonanych w technice kolażu. Została przetłumaczona na 3 języki (polski, estoński, angielski), ale w zasadzie jest otwarta dla wszystkich.
Choć jest o słowach, jest ponad językami.
Nasze prace nie potrzebują słów, ale to dzięki słowom powstały.
Autorki wystawy
Carolyn Mets, stońska wolontariuszka z European Solidarity Corps project Integrag i Magdalena Cudziło, instruktor plastyki w Klubie Kultury Mydlniki.
——————
English below:
Welcome to the exhibition “PARA / PAAR – Playing with homonyms” Polish and Estonian Collage Exhibition.
Two people, two cultures, two languages ​​- a joint cultural club and joint activities. It was in the spirit of solidarity that prompted Carolyn (a volunteer) and Magdalena (an artist) to act together. The desire to share experiences and culture, the desire to gain new knowledge and stimulate one’s creativity.
Carolyn has been studying Polish for half a year now, and although she has had good teachers at the language school, she still has great difficulty understanding the language. Magdalena, on the other hand, is puzzled when she hears Estonian. „It sounds like this language is from space”, she says. It was at this point that they came together, talking about language, differences, similarities – synonymous words – homonyms.
Homonyms are very common in every language – words that sound the same but carry two completely different meanings. These can cause misunderstandings and a lot of confusion for foreigners who are trying to learn the language.
Our exhibition is first and foremost an adventure. Keep your minds open when you set out, try to guess what the two meanings might be first, and only then peek at the name of the work on the label and read precisely what they mean.
The exhibition is built on homonyms in Polish and Estonian but is translated into three languages ​​(Polish, English and Estonian), and it is open to everyone.
The works in the exhibition do not need words, but it was because of the words that it was conceived.
The authors of the exhibition are Carolyn Mets, an Estonian volunteer from the European Solidarity Corps project IntegrART, and Magdalena Cudziło, an art teacher at Klub Kultury Mydlniki.
Przejdź do treści